和合本
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。

當代聖經譯本
「耶和華要使一國從遙遠的地極興起,他們要如鷹飛來襲擊你們。你們不懂他們的語言。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「耶和華必從遠方,從地極把一國的民帶來,像鷹一般飛來攻擊你;這民的語言你不會聽;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要使遠方的一個國家來攻打你們;他們的語言你們不懂。他們像老鷹一樣,要猝然飛來攻擊你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華要從遠方、地極帶一國的民,如快鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得。

CNET中譯本
耶和華要從遠方地極帶一國的民,如鷹飛來攻擊你。這民的言語,你不懂得;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極、以攻擊爾、其言爾不之識、