和合本
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
當代聖經譯本
「與你們素不相識的民族必吃光你們土地的出產和勞碌所得,你們必常受欺壓,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你土地的出產和你勞碌得來的一切,都必被你不認識的民族吃盡;你必常常受壓迫和壓制;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們所不認識的一個民族要搶走你們辛勤耕種的農作物;你們不但得不到收穫,反而經常受壓迫,受虐待。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
CNET中譯本
你的土產和你勞碌得來的,必被你所不認識的國民吃盡。你時常被欺負,受壓制,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之土產、及爾勞而得者、將為爾所未識之民吞噬、爾惟受虐見迫、歷久如是、