和合本
你聘定了妻,別人必與他同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。

當代聖經譯本
「你們聘了妻子,別人必佔有她;你們蓋了房屋,必不能住在裡面;你們栽種葡萄園,必吃不到園中的出產。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你和女子訂了婚,別人必和她同寢;你建造房屋,必不得住在裡面;你栽種葡萄園,必不得享用它的果子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「你們跟女孩子訂了婚,卻有別人去跟她睡覺。你們造房子,卻不能住進去;你們栽種葡萄園,卻吃不到葡萄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得收聚其中的果子。

CNET中譯本
你聘定了妻,別人必與她同房;你建造房屋,不得住在其內;你栽種葡萄園,也不得用其中的果子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聘妻而人與之寢、築室而己不得居、植葡萄園而不得食其果、