和合本
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
當代聖經譯本
「祂要使你們被敵人擊敗、潰不成軍、四散逃命,下場令天下萬國驚懼。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻擊他們,必在他們面前從七條路逃跑;你必成為天下萬國驚駭的對象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「上主要使敵人擊敗你們。你們從一個方向攻打他們,卻要向四面八方奔逃。天下萬民看見你們的遭遇都會驚惶害怕。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必被拋到天下萬國中。
CNET中譯本
「耶和華必使你敗在仇敵面前,你從一條路去攻擊他們,必從七條路逃跑。你必在天下萬國中拋來拋去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華必使爾為敵所敗、爾攻之也由一途、爾逃之也由七途、拋棄於天下萬國之中、