和合本
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
當代聖經譯本
「耶和華必使來犯之敵敗在你們面前、潰不成軍、四散逃命。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「那起來攻擊你的仇敵,耶和華必使他們在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻擊你,必在你面前從七條路逃跑。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「上主要擊敗前來攻擊你們的敵人。他們從一個方向來攻擊你們,卻要向四面八方奔逃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
CNET中譯本
仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗,他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
敵起攻爾、耶和華必使爾擊敗之、其攻爾也由一途、其逃爾也由七途、