和合本
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。
當代聖經譯本
「你們必子孫昌盛,五穀豐登,牛羊成群。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所產的,都必蒙福。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「上主要賜福給你們,使你們多子多孫,五穀豐收,牛羊繁多。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及母牛、羊羔,都必蒙福。
CNET中譯本
你身所生的、地所產的、牲畜所下的,以及牛犢、羊羔都必蒙福;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
身之所生、土之所產、畜之所出、牛?之犢、羊?之羔、並皆獲福、