和合本
「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』

當代聖經譯本
『凡與父親的妻妾亂倫,使父親蒙羞的必受咒詛!』 全體民眾要回答說,『阿們!』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『和父親的妻子同寢的,必受咒詛,因為他揭開了他父親的衣襟。』眾民都要說:『阿們。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「『跟繼母同房而侮辱了父親的,要受上帝詛咒。』「會眾要回答:『阿們!』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』

CNET中譯本
『與繼母行淫的,必受咒詛!因為掀開他父親的衣襟。』百姓都要說:『阿們!』
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
烝父繼室、辱其父者、必受詛、眾民當應曰、阿們、