和合本
你們過約但河,到了耶和華你神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
當代聖經譯本
你們渡過約旦河、進入你們的上帝耶和華應許給你們的土地那天,要豎立幾塊大石,塗上石灰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
將來你們過約旦河,到了耶和華你的 神賜給你的土地的那一天,你要立起幾塊大石頭,墁上石灰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們渡過約旦河,進入上主─你們的上帝要賜給你們的土地那一天,要豎立一些大石,塗上石灰,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你們過約但河,到了耶和華─你上帝所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
CNET中譯本
當你們過約旦河,到了耶和華你 神所賜給你的地,當天要立起幾塊大石頭,墁上石灰,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾渡約但、至爾上帝耶和華所賜之地、其日必立大石、塗之以灰、