和合本
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏神。

當代聖經譯本
他們趁你們疲憊不堪時,襲擊你們當中掉隊的人,毫不敬畏上帝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
怎樣在路上遇見了你,趁你疲倦困乏的時候,攻擊你後方所有軟弱無力的人,並不敬畏 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們不怕上帝,趁你們疲乏無力的時候,從後面襲擊,把落在後面的人都殺了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦擊殺你儘後邊軟弱的人,並不敬畏上帝。

CNET中譯本
他們在路上遇見你,趁你疲乏困倦,擊殺你盡後邊軟弱的人,並不敬畏 神。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼不畏上帝、乘爾途間疲憊、殺爾後行之荏弱者、