和合本
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。」

當代聖經譯本
從此以後,他的家在以色列要被稱為『被脫鞋者之家』。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
從此,在以色列中他的名字必稱為『脫鞋者之家』。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在以色列中,他的家要叫做『被脫鞋之家』。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在以色列中,他的名必稱為脫鞋之家。

CNET中譯本
在以色列中,他的名必稱為「脫鞋之家」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
後在以色列中、必稱之曰解履之家、○