和合本
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
當代聖經譯本
如果死者的兄弟不願娶那寡婦,她要到城門口見長老們,告訴他們,『我丈夫的兄弟不肯盡兄弟的責任娶我,不肯為我丈夫留後。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人如果不喜歡娶他兄弟的妻子,他兄弟的妻子就要到城門去見長老,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中為自己的哥哥立名,不肯對我盡兄弟的本分。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果死者的兄弟不肯娶她,她要到城門口見本城的長老,告訴他們:『先夫的兄弟不肯盡兄弟的義務,替他在以色列中立嗣。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡,說:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。』
CNET中譯本
那人若不願意娶他哥哥的妻,他哥哥的妻就要到城門長老那裡說:「我丈夫的兄弟不肯在以色列中興起他哥哥的名字,不給我盡弟兄的本分。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
如弟不欲娶之、則婦當至邑門、見長老曰、我夫之弟、不欲其兄留名於以色列中、不盡為弟之分、