和合本
「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。

當代聖經譯本
「你們要公正地對待寄居者和孤兒,不可拿寡婦的衣物作抵押。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣服作抵押。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「不可剝奪外僑或孤兒的權利;也不可拿寡婦的衣服作抵押。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作當頭。

CNET中譯本
你不可向寄居的和孤兒屈枉正直,也不可拿寡婦的衣裳作抵押。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
賓旅與孤、勿反其正、勿以嫠衣為質、