和合本
「不可拿人的全盤磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
當代聖經譯本
「不可拿別人的磨或磨的上盤作抵押品,因為這等於拿他們的生命作抵押。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「不可拿人的磨,或是上磨石作抵押,因為這等於拿人的生命作抵押。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「不可拿債務人的磨石作抵押,因為這等於剝奪了他的生計。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「不可拿人的下磨石或是上磨石作當頭,因為這是拿人的命作當頭。
CNET中譯本
不可拿人的全盤磨石或是上磨石作抵押,因為這是拿人的命作抵押。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
毋取上下磨為質、蓋質人之生命也、○