和合本
後夫若恨惡他,寫休書交在他手中,打發他離開夫家,或是娶他為妻的後夫死了,

當代聖經譯本
如果她的後夫也嫌棄她,寫休書給她,讓她離開夫家,或者後夫死了,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
如果後夫又恨她,也給她寫休書,交在她手裡,叫她離開他的家;或者娶她為妻的後夫死了;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
而第二個丈夫也不喜歡她,寫休書給她,叫她離開;或者,這個丈夫死了;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,

CNET中譯本
後夫若恨惡她,寫休書交在她手中,打發她離開夫家,或是娶她為妻的後夫死了,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如其後夫亦不之悅、付以離書而出之、或後夫死、