和合本
「人若娶妻以後,見他有什麼不合理的事,不喜悅他,就可以寫休書交在他手中,打發他離開夫家。
當代聖經譯本
「如果有人娶妻後,發覺妻子行為不檢,因而嫌棄她,他可以寫休書給她,讓她離開夫家。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「人娶了妻子,得著她以後,如果發現她有醜事,以致不喜悅她,他就可以給她寫休書,交在她手裡,叫她離開夫家;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「若有人娶了妻子後發現她有可恥行為而不喜歡她,寫了休書給她,叫她離開;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人若娶妻以後,見她有什麼不潔淨的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
CNET中譯本
人若娶妻以後,見她有甚麼不合理的事,不喜悅她,就可以寫休書交在她手中,打發她離開夫家。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人娶妻後、見其有疵、而不之悅、當書離書、付於其手、使出其家、