和合本
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華你神必在你所去得為業的地上和你手裡所辦的一切事上賜福與你。

當代聖經譯本
你們可以向外族人收取利息,但不可向同胞收取。這樣,在你們將要佔領的土地上,你們的上帝耶和華必使你們凡事蒙福。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
借給外族人,你倒可以取利;只是借給你的兄弟,你就不可取利;好使耶和華你的 神,在你要去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上,賜福給你。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
借給外族人可以計算利息,借給以色列同胞就不可。你們遵守這規定,上主─你們的上帝就會在你們將佔領的那片土地上事事賜福給你們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華─你上帝必在你所去得為業的地上和你手裡所辦的一切事上賜福與你。

CNET中譯本
借給外邦人可以取利,只是借給你弟兄不可取利。這樣,耶和華你 神必在你所去得為業的地上,和你手裡所辦的一切事上賜福與你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
取於外族則可、於同儕則不可、如是在爾所據之地、爾上帝耶和華必於凡爾所為、錫以福祉、○