和合本
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡他,

當代聖經譯本
女方的父親要對他們說,『我把女兒嫁給這個人,現在他不喜歡我女兒,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
少女的父親要對長老說:『我把我的女兒給這人作妻子,他卻恨她,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
女子的父親要對長老們說:『我把女兒嫁給這個人,現在他不喜歡她,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
女子的父親要對長老說:『我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,

CNET中譯本
女子的父親要對長老說:「我將我的女兒給這人為妻,他恨惡她,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其父告曰、我以女適此人、而為其所惡、