和合本
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。

當代聖經譯本
女方父母就要把憑據拿到城門口的長老們面前,證明女兒的貞潔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那少女的父母就要把那少女的貞潔憑據拿出來,帶到城門去見本城的長老。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有這種糾紛,女子的父母要到城門口見長老們,提出物證,證明女兒確是處女。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
女子的父母就要把女子處女的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。

CNET中譯本
女子的父母就要把女子貞潔的憑據拿出來,帶到本城門長老那裡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
女之父母、必攜童貞之據、至邑門長老前、