和合本
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把他牽回來交給你的弟兄。
當代聖經譯本
「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果你看見你兄弟的牛或羊走迷了,你不可不理,總要把它們牽回你的兄弟那裡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「如果你們看見以色列同胞的牛羊迷了路,不可走開;要把牠拉回去,交還給主人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
CNET中譯本
你若看見弟兄的牛或羊失迷了路,不可佯為不見,總要把牠牽回來交給你的弟兄。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾見昆弟之牛羊、迷於歧路、勿佯為不見、必反之於昆弟、