和合本
「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
當代聖經譯本
「如果有人犯了死罪,屍體被掛在木頭上,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「如果人犯了該死的罪,被處死以後,你就把他掛在木頭上;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「若有人被處死,屍體懸掛在柱子上,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上,
CNET中譯本
人若犯該死的罪,被治死了,你將他掛在木頭上。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
人犯死罪、而致之死、懸之於木、