和合本
對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』

當代聖經譯本
『我們這個兒子冥頑不靈、悖逆成性,不肯聽從我們,是個貪吃好酒之徒。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
對本城的長老說:『我們這個兒子忤逆倔強,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們要對長老們說:『我們的兒子頑固忤逆,不聽從我們,整天酗酒放蕩。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對長老說:『我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。』

CNET中譯本
對長老說:「我們這兒子頑梗悖逆,不聽從我們的話,是貪食好酒的人。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告曰、此子悖逆、不聽我言、饕餮沉湎、