和合本
那城的眾長老,就是離被殺的人最近的,要在那山谷中,在所打折頸項的母牛犢以上洗手,
當代聖經譯本
那城的長老們要在被打斷頸項的小母牛上方洗手,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那城所有的長老,就是離那被殺的人最近的,都要在山谷中,在被折斷頸項的母牛犢以上洗手。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
最靠近現場那城的長老要在那頭小母牛上面洗手,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那城的眾長老,就是離被殺的人最近的,要在那山谷中,在被斬的母牛犢以上洗手,
CNET中譯本
那城的眾長老,就是離被殺的人最近的,要在那山谷中,在所打折頸項的母牛犢以上洗手,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
離見殺者最近之邑、其長老必在谷中、盥手於折頸之犢上、