和合本
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑,

當代聖經譯本
當地的長老和審判官就要去測量一下屍體距附近各城邑的距離。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這樣,你的長老和審判官就要出去,量一下從被殺的人那裡到四周城市的距離。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們的長老和審判官就要趕到棄屍的現場,量一量從那裡到周圍各城鎮的距離,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑,

CNET中譯本
長老和審判官就要出去,從被殺的人那裡量起,直量到四圍的城邑。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則爾之長老士師、必至其處、於四周之邑、度其遠近、