和合本
惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華你神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。

當代聖經譯本
但可以留下城中的婦女、孩童、牲畜及其他一切作戰利品。你們可以享用仇敵的財物,那是你們的上帝耶和華賜給你們的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
只有婦人、小孩子、牲畜和城裡所有的一切,就是一切戰利品,你都可以據為己有,你的仇敵的戰利品,你都可以吃用,因為這是耶和華你的 神賜給你的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
至於女人,孩子,牲畜,和其他的東西,你們可以當戰利品拿走,因為是上主賜給你們的。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
惟有婦女、孩子、牲畜,和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華─你上帝把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。

CNET中譯本
惟有婦女、孩子、牲畜和城內一切的財物,你可以取為自己的掠物。耶和華你 神把你仇敵的財物賜給你,你可以吃用。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
惟其婦女、孩提牲畜、與邑中所有之貨財、爾可取之、爾上帝耶和華所賜敵人之物、爾可享之、