和合本
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」

當代聖經譯本
亞伯拉罕回答說:「你要從我手中接受這七隻母羊羔,表示你承認這口井是我挖的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
亞伯拉罕回答:「意思就是:你從我手裡接受這七隻母羊羔,好作我挖了這口井的證據。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞伯拉罕回答:「請你接受這七隻小母羊,證明你承認這口井是我挖的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的證據。」

CNET中譯本
他說:「你要從我手裡受這七隻母羊羔,作我挖這口井的法證。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曰、爾必由我受之、以為我鑿此井之據、