和合本
誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』

當代聖經譯本
誰訂了親還沒有迎娶?他可以回家去,以免他陣亡了,別人娶他的未婚妻。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
誰與女子訂了婚,還沒有迎娶的,他可以回家去,恐怕他死在戰場上,別人去娶了她。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們當中有誰訂了婚而還沒有成婚?這樣的人可以回去。否則,要是他陣亡,別人要娶他的未婚妻。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。』

CNET中譯本
誰聘定了妻,尚未迎娶,他可以回家去,恐怕他陣亡,別人去娶。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
聘妻未娶者可歸、免亡於陳、而他人娶之、