和合本
你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

當代聖經譯本
就要按照他企圖加給被誣告者的傷害處罰他。這樣,就從你們當中除掉了罪惡。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們就要像他想怎樣對待自己的兄弟一樣對待他,這樣,你就把那惡從你們中間除掉。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這個人就得接受被告應得的懲罰。這樣,你們可以除掉這種惡事。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。

CNET中譯本
你們就要待他如同他想要待的弟兄。這樣,就把那惡從你們中間除掉。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
則必以其所欲加諸昆弟者、加乎其身、以除惡於爾中、