和合本
你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。」

當代聖經譯本
不可憐憫他,要從以色列除掉這種濫殺無辜的罪,這樣你們才會順利。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你的眼睛不可顧惜他,卻要把流無辜人的血的罪從以色列中除掉,好使你平安無事。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們不必憐憫這種人,要從以色列中除掉這類殺人犯,就會事事順利。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。

CNET中譯本
你眼不可顧惜他,卻要從以色列中除掉流無辜血的罪,使你可以得福。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾勿惜之、必除無辜之血於以色列中、俾爾獲福、○