和合本
若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』

當代聖經譯本
若有先知冒我的名說我未曾吩咐他的話,或以其他神明的名義說話,必須處死他。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「『不過,如果有先知擅自奉我的名,說我沒有吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必須處死。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
如果有先知沒有我的命令,卻假借我的名發言,或有先知以別的神明的名發言,他必須處死。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
若有先知擅敢託我的名說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。』

CNET中譯本
「若有先知擅敢託我的名,說我所未曾吩咐他說的話,或是奉別神的名說話,那先知就必治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
如有先知擅藉我名、言我所未諭者、或藉他神之名而言、必致之死、