和合本
正如你在何烈山大會的日子求耶和華你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
當代聖經譯本
這正是你們在何烈山聚會時向你們的上帝耶和華所求的,當時你們說,『不要讓我們再聽見我們上帝耶和華的聲音,也不要讓我們再看見這烈火,免得我們死亡。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這正是你在何烈山開大會的日子,求耶和華你的 神的一切話,說:『不要讓我再聽見耶和華我的 神的聲音了;也不要讓我再看見這大火了,免得我死亡。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「聚集在何烈山那一天,你們懇求上主─你們的上帝不再讓你們聽見他說話,不再看見他出現在火燄中,免得死亡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
正如你在何烈山大會的日子求耶和華─你上帝一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華─我上帝的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』
CNET中譯本
正如你在何烈山大會的日子求耶和華你 神一切的話說:「求你不再叫我聽見耶和華我 神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔在何烈大會之日、爾求爾上帝耶和華曰、我上帝耶和華之聲、勿使再聞、烈火勿令復見、免我死亡、