和合本
亞比米勒說:「誰做這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
當代聖經譯本
亞比米勒說:「我不知道是誰做的,你以前沒有告訴我,我今天才聽說這事。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
亞比米勒說:「誰作了這事,我不知道,你都沒有告訴我;我現在才聽見。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
亞比米勒說:「我不曉得誰幹了這事。你也沒有對我提過這事,這是我第一次聽到的。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞比米勒說:「誰作這事,我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
CNET中譯本
亞比米勒說:「誰作這事我不知道,你也沒有告訴我,今日我才聽見了。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
亞比米勒曰、是誰所為、吾弗知也、爾未告我、今日我始聞之、