和合本
那人說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱他為「女人」,因為他是從「男人」身上取出來的。
當代聖經譯本
那人說: 「這才是我的同類, 我骨中的骨,肉中的肉, 要稱她為女人, 因為她是從男人身上取出來的。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那人說:「這是我骨中的骨,肉中的肉;她當稱為女人,因她是從男人身上取出來的。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那人說:這終於是我骨中的骨,肉中的肉;我要叫她做「女人」,因為她從「男人」出來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
亞當說:這是我骨中的骨,肉中的肉,可以稱她為「女人」,因為她是從「男人」身上取出來的。
CNET中譯本
那人說:「終於這是我骨中的骨,肉中的肉;可以稱她為『女人』,因為她是從男人身上取出來的。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其人曰、是乃我骨中之骨、肉中之肉、可稱為女、因自男出也、