和合本
他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

當代聖經譯本
他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他們不像其他支族的人擁有土地,而是照上主的應許,享有以上主作為產業的福份。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。

CNET中譯本
他們中無分無業,他們所吃用的,就是獻給耶和華的火祭和一切所捐的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、