和合本
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。

當代聖經譯本
交給當值的利未祭司和審判官去審理。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
去見利未支派的祭司和當時的審判官,詢問他們,他們就必指示你們怎樣判斷這案件。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
交給值班的利未祭司和審判官判斷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。

CNET中譯本
去見祭司利未人,並當時的審判官,求問他們,他們必將判語指示你。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
見利未人祭司、與在位之士師、而詢問之、彼必示爾如何判斷、