和合本
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

當代聖經譯本
但你們不可單憑一個證人便處死那人,要有兩三個證人方可處死他。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
憑著兩個或三個見證人的口供,就可以把那該死的人處死;只是憑著一個見證人的口供,卻不可以把人處死。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
但你們要有兩個或兩個以上的證人指控他,才可以處死他;你們不可只根據一個人的證言就處死他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要憑兩三個人的口作見證將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。

CNET中譯本
要憑兩三個人的口作見證,將那當死的人治死;不可憑一個人的口作見證將他治死。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當殺之人、必有二三人為證、則可殺、證人惟一、則不可、