和合本
有人告訴你,你也聽見了,就要細細地探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,
當代聖經譯本
你們得知後,必須徹底調查。如果屬實,在以色列確實有人做這種可憎之事,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
有人告訴你,你也聽見了,就要好好調查;如果確有這些事,真的在以色列中行了這可憎可厭的事;
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們若聽到了這種事,就必須徹底查究。如果這種可惡的事確實在以色列中發生,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
有人告訴你,你也聽見了,就要細細的探聽,果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,
CNET中譯本
有人告訴你,你也聽見了,就要細細地探聽;果然是真,準有這可憎惡的事行在以色列中,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或以告爾、爾既聞之、則必詳察、如得其情、果於以色列中、有此可惡之事、