和合本
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有神的保佑。
當代聖經譯本
有一次,亞比米勒和他的將領非各對亞伯拉罕說:「你做的一切都有上帝保佑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,亞比米勒和他的軍長非各對亞伯拉罕說:「在你所作的一切事上, 神都與你同在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
當時,亞比米勒跟他的元帥非各去見亞伯拉罕,對他說:「你做的每一件事都有上帝同在;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事都有上帝的保佑。
CNET中譯本
當那時候,亞比米勒同他軍長非各對亞伯拉罕說:「凡你所行的事,都有 神的同在。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
維時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、汝凡所為、上帝偕之、