和合本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
當代聖經譯本
他住在巴蘭曠野,他母親為他娶了一個埃及女子。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他住在巴蘭的曠野,他的母親從埃及地給他娶了一個妻子。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他母親給他娶了一個埃及的女子作妻子。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他住在巴蘭的曠野;他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
CNET中譯本
他住在巴蘭的曠野,他母親從埃及地給他娶了一個妻子。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
旅巴蘭野、母為之娶埃及女為室、○