和合本
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
當代聖經譯本
凡有翅膀的潔淨之物,你們都可以吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
潔淨的鳥類,你們都可以吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
凡潔淨的昆蟲都可以吃。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
CNET中譯本
凡潔淨的鳥,你們都可以吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
羽族之潔者、俱可食、○