和合本
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
當代聖經譯本
「水族中,凡有鱗和鰭的,你們都可以吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
「在水中,你們可以吃的,有以下這些:有鰭有鱗的,你們都可以吃。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「有鰭有鱗的魚類都可以吃;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
CNET中譯本
水中可吃的乃是這些:凡有翅有鱗的都可以吃;
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
水中百族、有翅有鱗者、俱可食、