和合本
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
當代聖經譯本
皮袋的水喝光了,夏甲把兒子留在一叢灌木下,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
皮袋裡的水用盡了,夏甲就把孩子撇在一棵小樹底下。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
水喝光了,她就把孩子放在小樹下,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子撇在小樹底下,
CNET中譯本
當皮袋的水用盡了,夏甲就把孩子推入小樹底下。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
囊水既罄、乃置子於小樹下、