和合本
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和他兒子趕出去!因為這使女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」

當代聖經譯本
就對亞伯拉罕說:「趕走這婢女和她的兒子,因為這婢女的兒子不可和我的兒子以撒一同承受產業。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
「把這婢女和她的兒子趕出去,因為這婢女的兒子不能和我的兒子以撒一同承受產業。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
莎拉看到他們,就對亞伯拉罕說:「你把這女奴跟她的兒子趕出去。這女人的兒子不可跟我的兒子以撒一同繼承你的產業。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
就對亞伯拉罕說:「你把這婢女和她兒子趕出去!因為這婢女的兒子不可與我的兒子以撒一同承受產業。」

CNET中譯本
就對亞伯拉罕說:「你把這使女和他兒子趕出去。因為這使女的兒子,不可與我的兒子以撒一同承受產業。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
語亞伯拉罕曰、出此婢及其子、婢之子不得與我子以撒同嗣業、