和合本
你的列祖七十人下埃及;現在耶和華你的神使你如同天上的星那樣多。」
當代聖經譯本
當年你們祖先下埃及時,只有七十人,現在你們的上帝耶和華使你們多如天上的星辰。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你的列祖下到埃及的時候,一共不過七十人,現在耶和華你的 神卻使你的人數像天上的星那麼多了。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們的祖先到埃及的時候只有七十人,現在,上主─你們的上帝使你們的人數增加到像天空的星星那麼多。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你的列祖七十人下埃及;現在耶和華─你的上帝使你如同天上的星那樣多。
CNET中譯本
你的列祖七十人下埃及,現在耶和華你的 神使你如同天上的星那樣多。重申順服 神的命令
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
昔爾列祖下埃及時、惟七十人、今爾上帝耶和華、使爾如天星之多焉、