和合本
撒拉說:「神使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑」;

當代聖經譯本
撒拉說:「上帝使我歡笑,凡聽見這事的人也必跟我一同歡笑。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
撒拉說:「 神使我歡笑,凡聽見的,也必為我歡笑。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
莎拉說:「上帝使我歡笑;聽見這事的人也要跟我一起歡笑。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
撒拉說:上帝使我喜笑,凡聽見的必與我一同喜笑;

CNET中譯本
撒拉說:「 神使我歡笑,凡聽見的必與我一同歡笑。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
撒拉曰、上帝使我笑、凡聞之者、將與我同笑、