和合本
耶和華神使他沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
當代聖經譯本
耶和華上帝使那人沉睡,然後從他身上取出一根肋骨,再把肉合起來。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
耶和華 神使那人沉睡。他熟睡的時候,耶和華 神取了他的一根肋骨,又使肉在原處復合。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
於是,主上帝使那人沉睡。他睡著的時候,主上帝拿下他的一根肋骨,然後再把肉合起來。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
耶和華上帝使亞當沉睡,他就睡了;於是取下他的一條肋骨,又把肉合起來。
CNET中譯本
於是耶和華 神使他沉睡,當他睡的時候, 神取下他肋旁的一部分,又把肉合起來。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華上帝乃令其人酣睡、取其?骨之一、彌縫其肉、