和合本
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
當代聖經譯本
我要把你摔碎的那兩塊石版上的話重新寫在你鑿的石版上。你要把它們放在櫃子裡。』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
我要把你摔碎的先前那兩塊版上的話,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
我要把你摔碎的那兩塊石版上所寫的約重新寫在這兩塊石版上。你要好好地把石版收藏在木櫃裡。』
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上;你要將這版放在櫃中。』
CNET中譯本
你先前摔碎的那版,其上的字我要寫在這版上,你要將這版放在櫃中。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾前所碎之版、我復書其文於此版、爾置於匱、