和合本
耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華你們神的命令,不信服他,不聽從他的話。

當代聖經譯本
你們的上帝耶和華吩咐你們離開加低斯·巴尼亞,去佔領祂賜給你們的土地,你們卻背叛祂,不信靠祂,也不聽從祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華打發你們離開加低斯.巴尼亞,說:『你們上去得我賜給你們作產業的地。』那時你們竟違背耶和華你們的 神的命令,不相信他,不聽從他的話。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他在加低斯點巴尼亞命令你們上去佔領他要賜給你們的那土地,你們竟背叛他,不信靠他,不聽從他。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞,說:『你們上去得我所賜給你們的地。』那時你們違背了耶和華─你們上帝的命令,不信服他,不聽從他的話。

CNET中譯本
耶和華打發你們離開加低斯巴尼亞說:「你們上去,得我所賜給你們的地。」那時你們違背了耶和華你們 神的命令,不信服他,不聽從他的話。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華命爾離加低斯巴尼亞、曰、往得我所賜爾之地、是時爾乃逆爾上帝耶和華、不信其言、不聽其命、