和合本
「耶和華你的神將這些國民從你面前攆出以後,你心裡不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。

當代聖經譯本
「你們的上帝耶和華趕走他們以後,你們不要以為耶和華帶領你們佔領那片土地是因為你們公義,其實是因為那裡的民族邪惡,耶和華才將他們從你們面前趕走。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華你的 神把這些國的民從你面前驅逐出去以後,你心裡不要說:『耶和華把我領進來取得這地,是因著我的義。』其實耶和華從你面前把這些國的民趕出去,是因著他們的惡。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
「上主─你們的上帝為你們趕走敵人後,你們不可說上主領你們佔領那土地是你們的功德,是你們應得的。不!這是因為當地的住民邪惡,上主才把他們趕走;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
「耶和華─你的上帝將這些國民從你面前攆出以後,你心裡不可說:『耶和華將我領進來得這地是因我的義。』其實,耶和華將他們從你面前趕出去是因他們的惡。

CNET中譯本
耶和華你的 神將這些國民從你面前攆出以後,你心裡不可說:「耶和華將我領進來得這地,是因我的義。」其實,耶和華將他們從你面前趕出去,是因他們的惡。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾上帝耶和華既驅逐之、爾勿意謂因我有義、故耶和華導我入據斯土、實因斯族之惡、而驅逐之、