和合本
那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』

當代聖經譯本
是長得高大威猛的亞衲人。你們瞭解他們,也聽人說過,『誰能抵擋亞衲人呢?』
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那地的民族又高又大,就是亞衲族的人,是你知道的,你也聽過有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
當地的住民又高又大,是巨人的子孫;你們已經聽人說過,誰都無法抗拒他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:『誰能在亞衲族人面前站立得住呢?』

CNET中譯本
那民是亞衲族的人,又大又高,是你所知道的;也曾聽見有人指著他們說:「誰能在亞衲族人面前站立得住呢?」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其民乃亞衲族、軀幹修偉、爾所識者、亦嘗聞語雲、孰能敵亞衲族乎、