和合本
你就心高氣傲,忘記耶和華你的神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,

當代聖經譯本
切勿心驕氣傲,忘記你們的上帝耶和華。祂把你們從受奴役之地——埃及救出來,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,你就心高氣傲,忘記了耶和華你的 神,就是把你從埃及地,從為奴之家領出來的那一位。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要小心,不可驕傲而忘記了上主─你們的上帝。他曾經救你們脫離被奴役之地埃及,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你就心高氣傲,忘記耶和華─你的上帝,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,

CNET中譯本
你就心高氣傲,忘記耶和華你的 神,就是將你從埃及地為奴之家領出來的,
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
心遂高傲、忘爾上帝耶和華、導爾出埃及、脫於奴隸之室、